翻译
    • []

    释义

    • one  
      (数字)一; 一个; (基数)一,第一;
    • same  
      同一的; 相同的,同样的;
    • also  
      而且; 此外; ;
    • otherwise  
      否则; 除此以外; 与之不同地; 以其他方式;
  • 实用场景例句

    • 全部

    Beauty is an attitude. It has nothing to do with age.

    美是一种态度,与年龄无关。

    金山词霸

    Ever tried. Ever failed. No matter. Try Again. Fail again. Fail better.

    努力过,失败过,没关系,屡战屡败,屡败屡战,每一次失败都比上一次更好。

    金山词霸 每日一句

    Carpe diem. Seize the day, boys. Make your lives extraordinary.

    人生就应该是快乐的,要抓住每一天,孩子们,让你们的生活变得非凡起来。

    电影《死亡诗社》

    Eventually, you'll learn to cry that on the inside.

    终有一天,你会学会让泪往心里流。

    美剧《破产姐妹》

    The turning point in the process of growing up is when you discover the core of strength within you that survives all hurt.

    当你从内心深处找到一种可以忍受一切痛苦的坚强力量时,你的成长历程就会出现飞跃。

    金山词霸 每日一句

    The Koran recommends fasting as a penance before pilgrimages.

    《古兰经》劝告人们在朝圣前斋戒,以作为一种补赎。

    柯林斯例句

    Harry inherited the house and a sizeable chunk of land.

    哈里继承了这座房子以及相当大的一片土地。

    柯林斯例句

    He was confirmed as a member of the Church of England.

    他领受了坚振礼,成为英国国教会的一员。

    柯林斯例句

    They found a labyrinth of tunnels under the ground.

    他们发现了一处迷宫似的地道。

    柯林斯例句

    He was fired from his job after roughing up a colleague.

    他因为对一位同事动粗而被开除了。

    柯林斯例句

    As I sidestepped, the bottle hit me on the left hip.

    我侧一步要躲闪的时候,瓶子打中了我的左髋部。

    柯林斯例句

    It shows a fox being disembowelled by a pack of hounds.

    画面中一只狐狸正被一群猎狗撕咬得肠子外流。

    柯林斯例句

    A brilliant shaft of sunlight burst through the doorway.

    一束耀眼的阳光从门口照射进来。

    柯林斯例句

    The company I work for went through a rough patch.

    我所在的公司经历了一段困难时期。

    柯林斯例句

    There has been a busy start to polling in today's local elections.

    今天地方选举的投票一开始就人头攒动。

    柯林斯例句

    收起实用场景例句
  • 词组搭配

    一把手

    working hand;party to an undertaking;member

    参加活动的一员

    a good hand

    在某一方面才干出众的人

    the first in command

    单位或组织的主要负责人

    一把死拿

    obstinate;stubborn

    [方]∶形容固执死板,不肯变通

    一把抓

    take everything into one’s own hands

    指同时掌握许多工作,对什么事都不放手,都要自己管

    try to tackle all problems at once regardless of their relative importance

    作事不分轻重缓急,一齐下手

    一败涂地

    meet one's waterloo;suffer a crushing defeat

    形容彻底失败,无法收拾局面

    一斑

    a stripe;a streak;a part of many things

    指豹身上的一块斑纹。比喻事物中的一小部分

    一般

    same as;just like

    一样,同样

    sort;kind

    一种;一番

    general;ordinary;common

    普通;通常

    generally;roughly;habitually

    总体上;概括地

    一般见识

    lower oneself to the same level as sb.

    同样浅薄的见解或气度

    一板三眼

    [scrupulous and methodical]板、眼:民族音乐和戏曲中的节拍,每一小节中最强的拍子叫板,其余的拍子叫眼。分一板三眼(四拍子)与一板一眼(二拍子)两种。一板三眼,常用来比喻说话有条理,有分寸,合规矩,不马虎

    一板一眼

    follow a prescribed pattern in speech or action;be scrupalous and methodical

    同“一板三眼”

    一半

    [half a;half]一物分作二等份中的一份

    一半

    in part

    部分地

    一…半…

    not many;much not long time

    分别用在同义词或近义词前边,表示不多或不久

    一半天

    in a day or two

    一两天;最近几天

    一杯羹

    [a cup of soup]一杯肉汁,多指可分享的部分利益

    收起词组搭配
  • 行业词典

    • 体育

      by twos number   counting by two   

 京ICP备14035597号