- [bān mén nòng fǔ]
- teach one's grandmother how to suck eggs 教训长辈，班门弄斧; 孔夫子门前卖文章;
- display one's slight skill before an expert 孔门卖文；班门弄斧;
- teach fish to swim 孔夫子门前卖文章；夫子庙前卖文章;
- show off in the presence of an expert 孔门卖文；孔夫子门前卖文章;
点击 人工翻译，了解更多 人工释义
Your great name long since reached my ears like thunder. I am ashamed to show off my incompetence in the presence of an expert like yourself.
He is always telling the director how to run the business; that's like teaching one's grandmother how to suck eggs.
I'm making a fool of myself trying to show off before an expert like you.
But I've been making good money for 30 years so he's teaching a fish how to swim.
This idiom criticizes those who show accomplishments in front of experts.
Do not teach your grandmother how to suck egg.
This idiom excoriates those who show accomplishments in front experts.
Do not try to teach your grandmother to such eggs.
Don't teach your grandmother to suck eggs!
Teach your grandmother to suck eggs.
Do not teach your grandmother to suck eggs.
Small guide bit embarrassed, here but dance, unexpectedly township in here, please everybody to me.
小导有点不好意思了, 这里可是歌舞之乡啊, 竟在这里班门弄斧了, 也请大家见谅吧.
He was overweening and displayed his slight skill before an expert on a public occasion.